|
Parution: avril 2001
|
|
|
Relance du Comité d'étude des termes de médecine du Québec |
|
|
|
|
![]() |
|
Les Drs Jacques Boulay, Serge Quérin, Mmes Sylvie Vandaele,
Michelle Pilon, M. Maurice Rouleau, Mme Sylvie Dionne et le Dr Jean Léveillé |
Le Comité d'étude des termes de médecine du Québec (CETMQ) a été fondé en 1962 par le Dr Georges Desrosiers, dans le but de "restaurer la langue et la pensée médicale françaises dans le milieu médical et hospitalier"1 . Le Dr Jacques Boulay, hématologue à l'hôpital Saint-François d'Assise de Québec, en a assuré la relève durant de nombreuses années. Entre autres réalisations, le comité a publié en 1970 un Glossaire des termes médico-hospitaliers, dont l'utilité auprès des médecins, des administrateurs hospitaliers et des traducteurs ne s'est jamais démentie. L'essor qu'a connu le CETMQ n'est qu'une des multiples contributions du Dr Boulay à la promotion du français médical au Québec; c'est d'ailleurs pourquoi l'Association des médecins de langue française du Canada (AMLFC) et le Groupe L'Actualité médicale lui ont décerné le Prix des médecins de coeur et d'action (prix spécial) en octobre dernier.
Bien que fort de ses réalisations, le CETMQ ne s'était cependant pas réuni depuis une dizaine d'années. Voilà qu'il vient d'être relancé, une réunion d'orientation ayant eu lieu le 24 octobre dernier avec, autour du Dr Boulay, de tout nouveaux membres : Mmes Sylvie Dionne, traductrice et terminologue, Michelle Pilon, chef du service de traduction chez Schering Canada inc. et Sylvie Vandaele, professeure de traduction à l'Université de Montréal; M. Maurice Rouleau, professeur de traduction à l'Université du Québec à Trois-Rivières; le Dr Jean Léveillé, président de l'AMLFC; et le Dr Serge Guérin, néphrologue à l'hôpital du Sacré-Coeur de Montréal, à qui a été confiée la direction du nouveau comité. La réunion a eu lieu au siège social de l'AMLFC à Montréal à l'invitation de son directeur général, M. André de Sève, qui à l'occasion s'est joint aux participants.
Le comité s'est donné un double mandat : à moyen terme, mettre à jour le Glossaire des termes médico-hospitaliers; parallèlement et à plus long terme, procéder à une revue la plus systématique possible des termes médicaux qui soulèvent des difficultés au Québec, en commençant par des termes généraux, puis en abordant le vocabulaire des spécialités médicales, avec l'aide de personnes-ressources. Quatre réunions sont prévues chaque année. Le comité portera bientôt le nouveau nom de Comité québécois d'étude du français médical.
Les personnes ou organismes oeuvrant dans le domaine de la santé ou de la langue peuvent contacter le comité pour solliciter un avis ou offrir leurs services comme personne-ressource dans un domaine2. Les intéressés peuvent aussi s'abonner à une liste de diffusion électronique sur le français médical, qui réunit déjà une quarantaine de membres francophones et francophiles de plusieurs pays3.]
|
1 |
Boulay J. "Le Comité d'étude des termes de médecine du Québec". Communication présentée durant la Deuxième Biennale de la langue française, Québec, septembre 1967. |
|
2 |
Correspondance : Dr Serge Guérin, service de néphrologie, hôpital du Sacré-Coeur de Montréal, 5400, boul. Gouin Ouest, Montréal (Québec) H4J 1C5. Tél.: (514) 338-2883. Téléc. : (514) 338-2182. Courriel : guerins@videotron.ca |
| 3 |
Pour vous abonner à la liste Français médical, envoyez un courriel sans titre à majordomo@rdplf.org et inscrivez dans le corps du message : subscribe francaismedical "votre adresse électronique". |